título
Todología con bigote
Entrevista a ALVARO_BOT57, reciente seguidor de Mariano Rajoy

ACTUALIZACIÓN: A petición de algunos lectores he usado la traducción inversa de Google para reconstruir las frases originales en español. Se pierde la magia, ojo.

Otis B. Driftwood: Buenas noches, señor ALVARO_BOT57. ¿Desde cuándo sigue usted a Mariano?

ALVARO_BOT57:
أتابع له منذ بدأت تتبع له، أنت تبدو سخيفة مع السؤال
(TRAD:Pues le sigo desde que comencé a seguirle, que parece usted tonto con la pregunta).

OBD: Bueno, bueno, no se ponga así. ¿Y qué fueron los motivos que le impulsaron a seguirle?

ALVARO_BOT57:
حسنا أنا لا يمكن أن أقول. أتذكر فقط أنني ولدت وفجأة، بوم! كنت أتابع له. كما بحثت في محفظتي وانضمت لي أن الأجيال الجديدة
(TRAD: Bueno, no podría decirlo. Sólo recuerdo que nací y de repente, BOOM! Le estaba siguiendo. Luego miré en mi cartera y me había afiliado a Nuevas Generaciones).

OBD: Le resultará muy estresante, de repente todo a la vez, la afiliación, ponerse a buscar argumentos absurdos, registrar logos que no son suyos…

ALVARO_BOT57:
وليس حقا، لدينا لجنة مسؤولة عن تلك الأشياء. أنها تأخذ شركائي، ALVARO_BOT73، ALVARO_BOT12 وALVARO_BOT02. واستأجرت الأخير، والذي هو أكثر، كمستشار في مدينة مدريد
(TRAD: En realidad no, tenemos un comité responsable de esas cosas. Lo llevan mis socios, ALVARO_BOT73, ALVARO_BOT12 y ALVARO_BOT02. A este último lo contrataron, además, como asesor en el ayuntamiento de Madrid).

OBD: Y ¿cuál es su principal cometido como seguidor de Rajoy?

ALVARO_BOT57:
لدي للقيام بما يجب أن أقوم به. وعندما يكون لديك لتفعل شيئا آخر، لأنني أفعل شيئا آخر
(TRAD: Tengo que hacer lo que tengo que hacer. Y cuando tenga que hacer otra cosa, pues haré otra cosa).

OBD: Entiendo. ¿Y ha conocido usted a Mariano personalmente ya?

ALVARO_BOT57:
نعم، على الرغم من أنها تبحث غريبة جدا. لها شكل مستطيل وخمسين بوصة قطريا. ويكون مستوى تماما، فقط عشرة ملليمترات سميكة
(TRAD: Sí, aunque tiene un aspecto muy extraño. Es de forma rectangular y cincuenta pulgadas de diagonal. Y ademas es muy planito, sólo diez milímetros de grosor)

OBD: Sí, creo que esa es la forma que adopta ahora. Una pregunta más: ¿cómo es que han aumentado tan rápidamente los seguidores de Rajoy en Twitter estos días? Por ahí dicen que ha sido un hacker.

ALVARO_BOT57:
أن ما قلته، وليس لي. على الرغم من أن هناك من يقول أن ماريانو يكتب من تلقاء نفسه في بعض الأحيان، والواقع يجعل ALVARO_BOT48. أي تهمة.
(TRAD: Eso lo dice usted, no lo digo yo. Aunque hay quienes dicen que Mariano escribe por su cuenta a veces y, en realidad, lo hace ALVARO_BOT48. Sin cobrar).

OBD: Entonces, ¿no son de mentira, como algunos acusan?

ALVARO_BOT57:
وأود أن ننظر وهمية؟ يسمونه لي “ش تاتو“، لذلك أقول كل شيء
(TRAD: Le parezco a usted de mentira? Me llaman [NOTA: Aquí ni con la traducción inversa soy capaz de recordar qué puse. Qué sería?], con eso se lo digo todo.

OBD: Comprendo. Pues no le entretengo más, que iba a preguntarle por la unidad de España y eso, pero se nos hace tarde. Muchas gracias, y le deseo lo mejor en su aventura tuitera.

ALVARO_BOT57:
شكرا لك. ومن المؤكد هو بئر الإسباني، حتى لو كان اسم مهاجر غير شرعي
بسم الله الرحمن الرحيم
(TRAD: Gracias. Sin duda es usted un buen español, incluso teniendo nombre de inmigrante ilegal. Allahú Aqbar).



NOTA Traducción del castellano al árabe hecha con Google Translate, así que seguro que irá plagada de burradas. Probablemente su traducción inversa les dé respuestas más surrealistas que las que a mí se me ocurrieron y que ya he olvidado.

comments powered by Disqus

 ||—|| 

Los textos originales de este cuaderno se encuentran bajo la Licencia ColorIuris especificada aquí. El resto son propiedad de sus respectivos autores. El diseño de la página es obra de Jorge Portillo. Valida xhtml y css. Formatos disponibles para agregadores de noticias: atom y rss ( Suscribir). Alojamiento provisto por Libro de notas. Gestionado con Textpattern. La caricatura de Groucho Marx es creación de Al Hirschfeld, publicada por George J. Goodstadt. Si quiere saber quién visita este cuaderno y desde dónde, pinche aquí.